una novità editoriale di Fortuna Della Porta   
 

 

Fortuna Della Porta non si contenta del guardaroba di parole apprese: fabbrica  e aggiunge altre parole  coniugando il dialetto  con radici e parole  latine, greche e di altre lingue,

con esiti nuovi  eppure verosimili, efficaci. In effetti tutte le lingue, che nelle grammatiche sembrano blindate, subiscono mutamenti non previsti quando i parlanti cercano parole più succose; pensiamo solo, per esempio, ai basia mille che Catullo veronese  chiedeva a Lesbia invece dei soliti oscula...
(Lidia Gargiulo)

 

Lu vennetore d’armanacchi
e l’adduvino
comme dicette chi sapimmo
so li mastrissi de l’anno ca more.
Auanno, co li tiempi nivuri,
co la crisa ca sorchia frisuli e mulliche
pur’io, ca nun m’ammocco stroppole,
pantecata, stammatina, ‘ntressiata
so juta a m’abbabbià nu muzzeco de sciorta
‘ncopp’ ‘a primma paggena e nu jurnale supero:
pecché manco chilli lustri s’anniano
a l’ausanza de lu roscopo.
Ma che fa?
Lu dicette già isso.
È cumma a quanno t’accatti li nummeri
e po te mietti a sbarià pe juorni chini
patrone ‘e tutti li munni e li stramunni
‘ncoppa na varca ca se la fesseia
e miezz’a l’acqua vuculiannete
pisca scupiglia e li suonni cchiù astipati.
Il venditore di almanacchi/
e l’astrologo,/
come disse chi sappiamo,/
sono i signori dell’anno che muore./
Questa volta, in tempi duri,/
con la crisi che sugge spiccioli e molliche,/
pure io che non m’imbocco frottole,/ afflitta, stamattina, arrovesciata,/
sono andata a ingraziarmi un pizzico di sorte,/
sulla prima pagina di un giornale supero/ perché neanche quelli più illustri/
si negano al costume dell’oroscopo./
Ma che fa?/
Lo disse già lui./
È come quando acquisti i numeri/
e poi cominci a fantasticare per giorni interi/ padrone di tutti i mondi e l’oltremondo/
su una barca che si pavoneggia/
e in mezzo all’acqua cullandoti/
pesca monili d’oro e i sogni più riposti.

 

 

 

 

 

Segnala questa pagina ad un amico:



 

 

 

Piazza Scala - ottobre 2012