una novità editoriale di Fortuna Della Porta
Fortuna Della Porta non si contenta del guardaroba di parole apprese: fabbrica e aggiunge altre parole coniugando il dialetto con radici e parole latine, greche e di altre lingue,
con esiti nuovi eppure verosimili, efficaci. In effetti tutte le lingue,
che nelle grammatiche sembrano blindate, subiscono mutamenti non previsti
quando i parlanti cercano parole più succose; pensiamo solo, per esempio, ai
basia mille che Catullo veronese chiedeva a Lesbia invece dei soliti
oscula...
(Lidia Gargiulo)
Lu vennetore d’armanacchi e l’adduvino comme dicette chi sapimmo so li mastrissi de l’anno ca more. Auanno, co li tiempi nivuri, co la crisa ca sorchia frisuli e mulliche pur’io, ca nun m’ammocco stroppole, pantecata, stammatina, ‘ntressiata so juta a m’abbabbià nu muzzeco de sciorta ‘ncopp’ ‘a primma paggena e nu jurnale supero: pecché manco chilli lustri s’anniano a l’ausanza de lu roscopo. Ma che fa? Lu dicette già isso. È cumma a quanno t’accatti li nummeri e po te mietti a sbarià pe juorni chini patrone ‘e tutti li munni e li stramunni ‘ncoppa na varca ca se la fesseia e miezz’a l’acqua vuculiannete pisca scupiglia e li suonni cchiù astipati. |
Il venditore di almanacchi/ e l’astrologo,/ come disse chi sappiamo,/ sono i signori dell’anno che muore./ Questa volta, in tempi duri,/ con la crisi che sugge spiccioli e molliche,/ pure io che non m’imbocco frottole,/ afflitta, stamattina, arrovesciata,/ sono andata a ingraziarmi un pizzico di sorte,/ sulla prima pagina di un giornale supero/ perché neanche quelli più illustri/ si negano al costume dell’oroscopo./ Ma che fa?/ Lo disse già lui./ È come quando acquisti i numeri/ e poi cominci a fantasticare per giorni interi/ padrone di tutti i mondi e l’oltremondo/ su una barca che si pavoneggia/ e in mezzo all’acqua cullandoti/ pesca monili d’oro e i sogni più riposti. |
Piazza Scala - ottobre 2012